Author: Mayuna

  • Count Japanese numbers – How to write Japanese numbers in Kanji

    Count Japanese numbers – How to write Japanese numbers in Kanji

    What is the maximum number you can read in Japanese? Can you use Japanese numbers Kanji correctly? Let’s review the key points with explanations and charts. Then, you can easily count numbers in Japanese from 1 to 10, 20, 100, 1000, 10000, and higher.

    The reading of numbers is one of the most elementary units in language learning and is an essential part of daily life. I often find that even upper-intermediate learners struggle to recall them. Numbers are more complicated than they look. The more digits you have, the more confusing it can be, even in your own language, and even more so in a second language. This is a good opportunity to make sure you know how to read Japanese numbers.

    Japanese nouns do not have a plural form, so instead of changing the form of the noun, we use a unit called 数助詞(すうじょし) to express the number. For example, to describe the length of a swimming pool, we say “50m”, but in Japanese, there is an equivalent “m” for each noun. This is 数助詞. Some 数助詞 change the way you read numbers, but we won’t go into that in this article. In this article, we will focus on the common ways of reading numbers, such as those used in mathematical expressions.

    How to count numbers from 1 to 99 in Japanese

    The rules for counting numbers are very simple. There are no irregularities such as “-ty” or “-teen”, even when the number of digits increases. The numbers 1 to 10 are read as いち、に、さん、し/よん、ご、ろく、しち/なな、はち、きゅう、じゅうand these rules are basically followed. For example, 12 is pronounced じゅうに (じゅう+に), 20 is pronounced にじゅう (に+じゅう) and 22 is にじゅうに (に+じゅう+に).

    There are two ways to read 4 and 7, し/よん and しち/なな, and this is where learners of Japanese are most likely to make mistakes. The table below shows when to use which one.

    Both readings of 4 and 7 are correct when they are single digits, and the same applies to the single-digit part of a two-digit number. For example, the number 14 can be pronounced either じゅうよん or じゅうし. However, when 14 is pronounced as じゅうし, it is easily mistaken for 17 (じゅうしち), so じゅうよん is more common.

    Counting over 3 digits-numbers in Japanese

    I’m going to explain the exceptions to the pronunciation rule. For example, the number 100 is pronounced ひゃく /hyaku/, but it can be pronounced びゃく /byaku/ or ぴゃく /pyaku/,depending on the number that comes before it. The pronunciation of 6 and 8 may also be different from when read alone. These features appear in 3 and 4 digit numbers. The number chart below summarizes this.

    The letters 10, 100 and 1,000 are pronounced じゅうひゃくand せんThe pronunciation of 1 is omitted unless it is said with particular emphasis. However, from 10,000 onwards, the 1 is pronounced as in いちまん (ten thousand) and いちおく (hundred million). In Japanese numbers, the name of the unit changes every four zeros after ten thousand.

    Japanese numbers in Kanji

    In Japanese, in addition to numbers, you can also use kanji to represent numbers. For example, the numbers 1 to 10 are 一、二、三、四、五、六、七、八、九、十. You may have seen the notation 壱、弐、参、肆、伍、陸、漆、捌、玖、拾 before, but this is a special notation called 大字 (だいじ). It is used on important documents and banknotes and is intended to prevent forgery and falsification by making the kanji characters that have fewer strokes more complex. It is sometimes used for proper nouns but is rarely used as a numeral in daily life.

    There are no clear rules about when to use numbers and when to use kanji, but it is more common to use numbers when expressing dates, times, and amounts in daily life. For example, 12月31日 (31st December), 午前7時 (7am), 4,500円 (4,500 yen). The problem with using numbers in Japanese is that Japanese keyboards have 全角数字 (ぜんかくすうじ), which are numbers that fit into the Japanese character width (square shape). For example, if you use 全角数字 to represent the 31st of December, it will be the 12月31日Numbers with the same character width as the English alphabet (vertical rectangular shape) are called 半角数字 (はんかくすうじ). Because 全角数字and 半角数字are recognized as different symbols by computers, Japanese online services often have problems recognizing addresses entered using半角数字.

    This time we went over the basic pronunciation of numbers and kanji. As I said in the intro, this is not the whole explanation of numbers in Japanese. The most difficult part of reading Japanese numbers is数助詞. First of all, learn the basic rules and gain confidence in reading numbers.

  • 9. フードデリバリー

    はい、こんにちは。今回はポッドキャストの13回目なんですけれども、エピソード数と回数が違うとわかりづらいので、今回からリセットして、9回目ということにしたいと思います。はい。もうすっかり寒くなりましたね。昨日は休みだったんですけれども、三ヶ日なのでまだスーパーが閉まっていたんですね。で、もう家に食材が何もなくなってしまったので、夜ご飯はデリバリーにすることにしました。私の家の周りにはレストランがたくさんありますから、私は普段出前は注文しないんですけれども、昨日は寒すぎて外に出るのが本当に嫌だったので、デリバリーをすることにしました。

    Hello, today’s episode is 13 but since the episode number is different from the number of podcasts it’s a little confusing, so I’m going to reset the episode and say today is episode 9. It’s already gotten very cold. I was off yesterday, but since it was Sanganichi (January 1-3, not an official holiday but a lot of stores/companies are closed, explained in the last episode!) the Supermarkets were closed. I was in a bit of a pickle because I had nothing in the house to eat. So I decided to order delivery for dinner. Since there’s a lot of restaurants near my house I don’t normally order take out. But since yesterday was so cold I didn’t feel like going out at all, so I decided to order delivery.

    インターネットで検索したら、フードパンダという会社が初回キャンペーンで3,300円割引をしていました。つまり3,300円までの食べ物は配達料を除いて完全に無料です。私は早速このアカウントを登録して、近所のインド料理レストランのチキンカレーと、チーズナンと、タンドリーチキンを頼みました。合計金額は1,600円でしたが私が、昨日払ったのは配達料の200円だけでした。

    When I did a search on the internet, a company called Food Panda was the first campaign I saw with a 3,300 yen discount. Basically you could order up to 3,300 yen of food and other than the delivery fee, it was free. I immediately registered for an account and ordered Chicken Curry, Cheese naan, and Tandorin chicken from an Indian restaurant. My total was 1, 600 yen but all I paid yesterday was 200 yen of the delivery fee.

    すごくラッキーです。ただですね、このレストランはお店に行って自分で持って帰ると、どのメニューも1,000円前後でテイクアウトできるので、アプリの価格設定は少し割高です。レストランは家から歩いて15分ぐらいの場所にあるので、余程のことがない限り普通に行くことができますね。だから私はこの初回クーポンを使った後に、すぐアカウントを消しました。

    I am very lucky. But with this restaurant, if you do take out yourself you can get anything off the menu for around 1,000 yen, the pricing on the app is a little more expensive. The restaurant is about a 15 minute walk from my house, so I can usually go there myself if I don’t have a lot of things to do. So after using this coupon for the first time I immediately deleted my account.

    実は、私も学生の時、こういうフードデリバリーの会社でアルバイトをしていたことがあるんですけど、私が働いていた時代は今みたいにアプリで管理されていなかったので、住所を間違えたり、時間に遅れたりしてとても大変でした。はい。じゃあ今日はこんな感じで終わりたいと思います。また来週お会いしましょう。どうもありがとうございました。

    Actually, when I was a student, I used to work part-time at a food delivery company like this, but when I was working, it was not managed by an app like it is now, so it was a huge pain if you made a mistake with the address or got there late. Well, I think that’s all for today, see you next week and thanks for listening!

    Transcript and English translation by: Rob

  • 8. 試験の結果と正月

    はい、こんにちは。今回はpodcastの12回目です。昨日ついに私が10月に受験した日本語教育能力検定試験の結果が返ってきました。無事合格しました。よかったです。もし合格していなくて来年もう一度受験する事になったらどうしようと心配していました。このテストは覚えることが多くて合格率が低いです。毎年30パーセント未満の人しか合格できません。今回が初めての受験でしたが、合格できて本当に良かったです。

    Hello, this is podcast episode 12. Yesterday, I finally got back my Japanese Language Teaching Proficiency test results. I aced it, I’m so relieved. If I hadn’t, I was worried I’d have to wait to take it again next year. This test requires you to memorize a lot of things, the passing rate is low. Every year less than 30 percent of people pass it. This was my first time taking it and I passed, I’m so relieved.

    晴れて資格のある日本語の先生になることができたので、itakliのプロフィールをプロフェッショナルチューターにアップグレードするための申請をしようと思っています。そのためにプロフィールを書き直したり、自己紹介のビデオを更新する予定です。

    I was finally able to qualify as a Japanese language teacher, I’m planning on submitting an application with my qualifications to have my italki profile upgraded to Professional Tutor. So because of that I’m planning on rewriting my profile and recording a new introduction video.

    はい、そしてもう正月ですね。日本では12月の31日が「大晦日」と言ってニューイヤーズイブで、1月1日が「元日」と呼ばれる祝日、つまり国民全員がお休みの日ですね。で、その1月1日から2日、3日までが「三ヶ日」と呼ばれる日なんですけれども、この日はですね、祝日ではありませんが、一般的にはほとんどの会社や店が完全に閉まる日です。この三ヶ日の、特に朝は、誰も働いたり移動したりしていないので、ものすごく静かです。街が貸切になったみたいで面白いです。

    So it’s already New Year’s Day. In Japan, New Year’s Eve, which we call “Oomikosa” and New Year’s Day, that is called “Ganjitsu” can be considered a national holiday, basically everyone is off those days. From January 1st to the 3rd, which can be called “Sanganichi (The 3 Days)”. These days are not national holidays but basically all companies and stores are completely shut down on these days. OnThe 3 Days, especially in the morning when no one is working or running around, it’s extremely quiet. It’s very interesting because it looks as if I chartered an entire city.

    前回お話ししたクリスマスの記事は、もうitalkiに掲載されているんですけれども、記事を掲載すると、記事にコメントしてくれる人が意外と多いですね。レッスンとは別に、コミュニケーションの機会があるのは面白いなと思いました。ポッドキャストでは聞いている人と直接コミュニケーションすることはできませんが、私は今、ポッドキャストのウェブサイトを作ろうかと計画しています。それで最近、久しぶりにwordpressを使っているんですけれども、昔仕事で使っていた時とは仕様が変わってて、慣れるのに時間がかかりそうです。

    The Christmas article I wrote for italki, which I talked about in the last episode, was published. I was surprised how many people commented on it after it was published. I thought it was so interesting to have had a chance to have a side conversation about it in my lessons. In my podcasts I am unable to have direct communication with my listeners so, I’m tinkering with making a website for my podcast. It’s been a while, but I’m using WordPress, I used it at my old job and some things have changed but I think I can get the hang of it after a while.

    はい、じゃあ今日はこんな感じで終わりたいと思います。また来週お会いしましょう。どうもありがとうございました。

    Ok, I think that’s all for today, see you next week and thanks for listening!

    Transcript and English translation by: Rob