Category: Podcast

  • 4. 12月の祝日

    はい、こんにちは。今回はポッドキャストの8回目です。最近はコロナウイルスの変異株のニュースで持ち切りですね。私の外国に住んでいる友達や生徒さんの中にも、来年、日本に旅行する予定の人が多いんですけれども、今日本は入国制限をしていて、外務省のウェブサイトによると、日本に既に住んでいる外国人しか日本に入ることができないみたいなんですね。それだと観光用のツアーなどはキャンセルになる可能性がありますから、まだ予定を立てない方がいいですね。私も今年ボストンに行けなかったので、来年はもう一度海外旅行をしたいなと思っているんですけれども、まだ予定が立てられずにいます。

    Hello, today’s podcast is episode number 8. Recently, the news about the Corona Virus mutations is a hot topic. A lot of my friends living in foreign countries and even some of my students were planning on traveling to Japan next year, but right now Japan has border restrictions in place and according to the Ministry of Foreign Affairs’ website it seems that only foreigners who are already living in Japan are allowed to enter. Therefore, there’s a likelihood of things like Sightseeing tours being cancelled. I didn’t get to go to Boston this year, so I’d like to go abroad again next year, but I haven’t made any plans yet.

    はい、で、いよいよ12月ですね。今年も終わりに近づいています。12月といえばクリスマスですね。私は授業でよく日本のクリスマスについて説明しますけれども、前回のpodcastでもお話しした通り、日本ではクリスマスは祝日ではありません。あと日本では、クリスマスよりも24日のクリスマスイブに予定を入れる人の方が多いですね。これも他の国とは違う点です。

    So it’s finally December right? The end of the year is getting closer again, and December means Christmas right? I’ve been explaining Japan’s Christmas in a lot of my classes and just like I talked about in the last podcast, Christmas isn’t a holiday in Japan. Also, in Japan, more people make plans on Christmas Eve, the 24th, than on Christmas Day. This is another aspect of Japan that differs from other countries.

    日本の祝日の概念というのは少し独特で、もちろん日本の伝統的な祝日というものはあるんですけれども、例えばハロウィンとか、クリスマスとか、こういう外国の祝日は商業的な側面が強いです。だから毎年トレンドが変わるようなところがありますね。私が子供の頃はありませんでしたが、最近はブラックフライデーやサイバーマンデーもありますし、驚いたのが、サンクスギビングをやっているお店もあるところです。日本には勤労感謝の日というサンクスギビングと同じようなコンセプトの祝日があるんですけれども、この日は特に何もしないですから、お店のイベントとして行っているサンクスギビングは、アメリカバージョンなんじゃないかなと思います。

    Japan’s concept of holidays is a little peculiar, of course, there are traditional Japanese holidays, but we also have foreign holiday activities like Halloween and Christmas, which on the commerce aspect side of things is strong (has a lot of influence on celebrating these types of holidays in Japan). So there seems to be a change in trends every year. When I was a kid there was nothing (celebrating foreign holidays) but recently stores have been doing Black Friday, Cyber Monday, and surprisingly Thanksgiving (sales). In Japan we celebrate Labor Thanksgiving Day which is the same concept as Thanksgiving but there’s nothing special about that day, so I assume those events at the stores are the American version of Thanksgiving.

    皆さんの国ではどうですか?伝統的な祝日の他に、最近祝うようになった外国の祝日はありますか?あったら、是非教えて下さい。非常に興味があります。はい、じゃあ今日はこんな感じで終わりたいと思います。また来週お会いしましょう。ありがとうございました。

    So what do you all do in your countries? Besides traditional holidays in your country, have there been any recent foreign holidays your country started celebrating? If there are please let me know! I’m very interested. Well I think that’s all for today! See you all next week, thanks for listening!

    Transcript and English translation by: Rob

  • 3. 冬の食事

    >

    はい、こんにちは。今回はポッドキャストの7回目です。先日ついに、私がitalkiに寄稿した記事がウェブサイトで発表されました。私は普段、授業で文法について説明する機会が多いんですけれども、今回の記事は比較的実用的な内容になっていると思います。日本人がよく使う会話の表現のニュアンスの違いについて説明しています。ここにもリンクを貼っておくので、よろしければチェックしてみてください。

    Hello, this is podcast episode number 7. Just the other day, italki published an article I wrote for them. My typical lessons often teach grammar but in this article I think it has more practical learning content. It explains the difference in nuances for conversational phrases often used by Japanese people. Here’s the link to check it out if you’d like.

    今日は朝のレッスンで食事の話をしました。皆さんは普段どんな食事をしていますか?私は一年中、ほぼ同じものを食べています。朝はスパゲッティを食べて、それ以外はチキンか鮭か納豆を食べることが多いです。この間買った納豆にはなぜか焼肉のタレが付いていて、不思議な組み合わせでしたが、美味しかったです。

    Today, in my morning lesson we talked about eating habits. What about you all? What kind of eating habits do you have? For me, I eat mostly the same things throughout the year. In the mornings I eat spaghetti, but I also often have chicken, salmon, or Natto. For some reason, I bought Natto with Yakiniku sauce on it, I was surprised how well the flavors complimented each other, it was delicious.

    関東と関西では、売っている納豆の種類も少し違います。大阪には「ひきわり納豆」という細かく刻んだ納豆が売っていますが、私はこの納豆を東京のスーパーで見たことがありませんでした。醤油や味噌の味も、関西のほうが薄く感じます。私は東京出身ですが、いつも味噌汁はしょっぱすぎると思っていたので、関西風の味付けの方が美味しいと思います。

    The kind of Natto Kanto and Kansai regions sell are a bit different. In Osaka, they sell a minced Natto called Hikiwari Natto. I’ve never seen that kind of Natto sold in Tokyo grocery stores. It feels like the soy sauce and miso flavors are weaker as well. Even though I’m originally from Tokyo, I’ve always thought the Miso Soup was too salty and Kansai thought the Kansai style seasoning tastes better.

    もうすぐ冬なので、最近は鍋もよく食べます。鍋は日本で一番メジャーな冬の料理です。日本以外ではホットポットとも呼ばれています。料理といっても特に決まりはなく、肉や野菜や魚をまとめて煮たものに、ポン酢やゴマだれなどのソースをかけて、食べるだけのものが鍋です。私が一番好きな鍋の具材は、白菜と豚肉です。最初に白菜を5分ぐらいお湯で茹でて、そこに豚肉を投入します。豚肉に火が通ったら、ポン酢をかけて食べます。とても安くて、簡単で、おいしいのでおすすめです。

    It will be winter soon, so lately I’ve been eating a lot of Nabe too. In Japan, Nabe is a winter staple dish. Outside of Japan it’s called Hotpot. I call it a dish but there’s no special rules for how to make it. Nabe is just boiled meat, vegetables, fish and other things boiled together and eaten with Ponzu or Sesame sauce on top. My favorite ingredients for Nabe are napa cabbage and pork. You boil the cabbage first for about 5 minutes then put in the pork. Once the pork is cooked through, add the Ponzu sauce and enjoy! It’s very easy, simple, and delicious, I recommend trying it.

    はい、明日も普通にレッスンがある日です。既に次の記事の課題がitalkiのライティングチームから送られてきているので、明日は仕事をしながら次の記事の内容について考えたいと思います。はい、じゃあ今日はこんな感じで終わりたいと思います。また来週お会いしましょう。ありがとうございました。

    Ok, tomorrow is another normal day of lessons. I’ve already received the topic for my next article from the italki team, so tomorrow while I’m working I’ll be thinking about what I should write about for the next topic. Well I think I’ll end it here, see you next time and thanks for listening!

    Transcript and English translation by: Rob

  • 2. オンラインで服を買う

    はい、こんにちは。今日はポッドキャストの6回目です。私は先月、アメリカに旅行に行くための準備として、冬用の服をいくつか買ったんですけれども、大阪は11月までなかなか寒くならなかったので、着る機会がありませんでした。今日は最高気温が19度で、最低気温が10度ぐらいなので、あまり寒くないんですけれども、実際の体感温度はもう少し低く感じました。だから今日は、今年初めてタートルネックのセーターを着ました。やっぱり季節の変わり目は、服を買う機会や、買い換える機会が増えると思うんですけど、私は最近オンラインでしか買い物をしません。

    Hi everyone, today’s podcast is episode 6. Since I was going to be traveling to America last month, I bought some winter clothes. But in Osaka it doesn’t really start to get cold until November, so I have had a chance to wear them. Today’s high is 66.2 degrees (farenheit) and the low is 50 degrees (farenheit), so it’s not really that cold but it feels colder to me. So today I’m wearing a turtleneck sweater for the first time this year. Just as you would expect, with the seasons changing there’s more opportunities to buy new clothes for the season and recently I’ve only been buying things online.

    大阪みたいに人がたくさん住んでる街だと、出かけるとどこも混んでいるので、特にこのシーズンはどこのお店もセールをしているので、出かけるのが少し面倒くさく感じてしまいます。あと、繁華街にある服屋だといつも混んでいて、みんなが商品の試着をするので、買うときは既に新品の状態ではなくなってしまっているわけですね。その点、オンラインで買うと倉庫から直接届くので、常に新品で安心です。あと、クーポンを使ったり、価格を比較するのもオンラインの方が簡単ですね。

    Cities like Osaka with so many people there, when you go out, it’s crowded everywhere. Especially during this season, there are stores everywhere having sales so it makes going out feel even more of a hassle. Also, shopping districts with clothing stores are always crowded with people trying things on, so what you end up buying isn’t really brand new. That’s one of the good things about buying online, it comes directly from the warehouse so you don’t have to worry about it being used. Also, using coupons and comparing prices is a lot easier.

    ただオンラインの悪い点は、返品が少し面倒くさいところです。クレジットカードで払いますから、返金に少し時間がかかりますし、返品する時は商品を返送しなければいけません。その点、お店で買った場合は商品をレシートと一緒にお店に持っていけば、その日のうちに現金で返金してもらえるので簡単ですね。

    One of the negatives about shopping online though is returns are a bit of a hassle. Paying with a credit card and getting your money returned takes some time, you also have to send the items back. But if you had bought the item from the store and brought the receipt with you, you’d get back your money pretty much the same day, so returning items in store is easier to get your money back.

    はい。で、私は最近、ポッドキャストをもうちょっと良い音質で録音するために、オーディオインターフェイスを買いました。これはヤマハAG03というエントリーモデルなんですけれども、とても使いやすくて楽しくレコーディングできます。なので、これからもどんどんポッドキャストを作ってアップロードしていきたいと思います。質問やリクエストがあったらいつでもお気軽に教えてください。

    So, recently I bought an Audio Interface in order to record better audio quality for my podcasts. The one I am using is Yamaha AG03, it’s an entry model but it’s really easy to use and makes recording fun. So I’m planning on making more podcasts, and please don’t hesitate to ask me any questions or send me requests!

    はい、今日はこんな感じなんですけれども、来月12月の24日クリスマスですね。私が先月受験した「日本語教育能力検定試験」の結果が返ってきます。日本はクリスマスは祝日ではないんですけれども、クリスマスに予定がある人も多いと思うので、クリスマスに試験の結果が返ってくるなんて、少しナーバスな気持ちになってしまいますけれども、私は「受かってるといいな」と祈りながら、結果を待ちたいと思います。はい、じゃあ今日はこんな感じで終わりたいと思います。また来週お会いしましょう。ありがとうございました。

    So I think that’s all I had for today, ah but Christmas is next month on the 24th. Last month I took the Japanese Language Competency Test and will be getting the test results back. While Christmas isn’t a holiday in Japan, I think there’s a lot of people who have plans that day, but I’ll be getting my results on that day and I’m feeling a little nervous. But I’m praying the results are good while I wait. Ok, that’s all for today, I think I’ll end it here. See you all next week and thanks for listening!

    Transcript and English translation by: Rob